KL from the 18th - a philippine-italian brew…

Archive for the 'Transportations' Category

Supertaxi

Thursday, August 24th, 2006
 
Supertaxi

Stasera tornando a casa ho preso il taxi più figo della Malesia: era pieno di cuscini e c’era anche la TV! Ovviamente non si vedeva niente ma l’autista ne andava fiero… Mi diceva che ha messo il televisore per intrattenere i clienti quando c’è colonna, ma soprattutto per lui, quando non c’è nessuno da portare, perché ha paura di stare da solo e farsi trasportare dai pensieri. Ad ogni modo non era il tipo di tassista che ha bisogno della TV per intrattenere un passeggero, era cordiale e abbiamo chiacchierato per tutto il tragitto. Era il classico tassista da film, di quelli che ormai hanno visto di tutto, vissuti fin dentro alle ossa.

In quel televisore si è guardato i mondiali, non so come abbia potuto distinguere le squadre (era in bianco e nero), ma soprattutto vedere il pallone…

 

This evening, coming home, I caught the most cool taxi in Malaysia: it was full of pillows and it also had a TV! Obviously I couldn’t see anything but the driver was very proud of it… He told me that he put the TV for entertaining passengers in case of traffic jams, but most pf all for himself, when there’s nobody to carry, because he was afraid of staying alone and fly with his thoughts. Anyway he wasn’t the kind of taxi driver who needs a TV for entertain his passenger, he was nice and we talked all ride long. He was the classic movie taxi driver, one of those who already have seen everything, dwelt till inside his bones.

With that TV he watched the world cup, I don’t know how he managed to distinguish the teams (it was black and white), but mainly how he could see the ball…

Massimo

Cenere alla cenere, polvere alla polvere
Ash to ash, dust to dust

Wednesday, August 16th, 2006
 
Sperduti tra i monti - Lost in the mountain

Oggi ho scoperto cos’è la foschia che c’è qui in Malesia da luglio a novembre: fumo proveniente dall’Indonesia, perché bruciano l’olio di palma usato e gli alberi, e visto che in questo periodo non piove molto, il fumo arriva qui da noi. A novembre, con l’inizio del monsone, finirà questo fastidio.

Stasera, tornando dal lavoro, ho preso il taxi come sempre, ed ho beccato il più matto autista di tutti i tempi: un ragazzo indiano, che con i finestrini abbassati (qui tutti li chiudono preferendo l’aria condizionata) e la radio che suonava delle canzoni indiane dal ritmo piuttosto veloce, sfrecciava a tutta velocità, cantando, tra il traffico intasato, infilandosi in qualsiasi buco, noncurante del senso di marcia, della corsia, di niente. Penso che se da un elicottero si fossero sintonizzati sulla stessa stazione radio e ci avessero seguito, avrebbero creduto che stesse danzando tra il traffico con la macchina. Si è messo tranquillo solo quando ha visto un posto di blocco, mi ha persino chiesto se sono in regola col passaporto.

La foto di oggi è di un paesino in cui sono passato oggi, nei dintorni di Genting Highlands, dove c’erano moltissimi cani, tutti liberi e tranquilli. Ci siamo fermati lì a prendere un the.

 

Today I discovered what is the haze here in Malaysia from July to November: smoke coming from Indonesia, because they burn the used palm oil and trees, and since that in this time it is not raining that much, the smoke reaches here. In November, with the beginning of the monsoon, this mess will end.

This eve, coming back from work, I caught the cab like usual, and I found the craziest driver ever: an Indian guy who, with windows down (here everybody seals them preferring aircon) and the radio playing some fast rhythm Indian songs, was flying at maximum speed , singing, in the jammed traffic, entering any hole he would find, not caring of the direction of the lane, of the lane, of anything. If a helicopter would have tuned on our same radio station and followed us, they would have thought he was dancing in the traffic with the car. He quieted down only when we passed by a police checkpoint, he even asked me if my passport is regular.

Today’s picture is of a small town I passed by today, in the neighbourhood of Genting highlands, where there were many dogs, all set free and quite. We stopped there to have a tea.

Massimo 

Trasporti - Transportations

Tuesday, August 8th, 2006

Il treno di mattina - The train at morning

Dopo pochi giorni stiamo iniziando ad abituarci a farci comprimere in treno, un po’ perché impariamo la tecnica, e un po’ perché arriviamo quei dieci minuti prima che ci consentono di presentarci in pole position alla fermata.

Stamattina siamo stati vittime di un attacco con armi chimiche, e ciò avvalora il fatto che posti così sovraffollati non andrebbero mai frequentati; al momento di salire in treno a fianco a me è salita una signora di razza caucasica, che deve aver “sganciato” pensando di lasciare la sua esalazione fuori dal vagone. Invece, a causa dell’elevata densità del gas, se l’è portata in treno, provocando sguardi imbarazzati e carichi di terrore: grazie a lei ora l’aglio (probabilmente ne ha mangiato a tonnellate) è un’arma efficace non solo contro i vampiri…

Oggi ho anche incontrato un tassista giovane che parlava bene inglese, così siamo riusciti anche a fare due chiacchiere. E visto che il taxi qui è un mezzo fondamentale, ve ne parlo brevemente. Il 99% dei taxi sono Proton Saga (seconda foto), probabilmente l’auto più diffusa in Malesia; l’altro 1% sono Prpton Wira (terza foto). Possono essere di vari colori: rosso e bianco è il più comune, poi verdi, blu e gialli. Un’altra categoria sono i taxi “comfort”, che sono Perdana (altra casa automobilistica malese, più prestigiosa della Proton). Sono gialli e costano il doppio dei normali taxi.

Le tariffe sono abbastanza convenienti (0.1 RM ogni 45 secondi o 150 metri) ma non sempre lo sono i tassisti: per prima cosa non siete mai certi se vi prendono a bordo, perché decidono loro se andare dove volete o no, a seconda del traffico e dell’umore. Inoltre, se vedono che potete essere scambiati per turisti, fingono di dimenticare il tassametro spento e vi sparano una bella cifra, quindi sempre stare allerta. Fuori dai posti più turistici (KLCC, KL Tower, etc) non usano il tassametro, vi sparano direttamente un prezzo 4-5 volte superiore, tanto i turisti ci cascano. Dopo mezzanotte, tra l’altro, non ci sono più treni, così il taxi costa il 50% in più sul prezzo del tassametro. Ma ancora una volta i tassisti se ne approfittano e sparano cifre astronomiche; se vi trovate in una zona di svago notturno di ogni tipo bisogna essere bravi a contrattare e fortunati a trovare un autista onesto.

Se protestate i tassisti vi rispondono sempre che è colpa dei trasporti pubblici, perché ci sono sempre più autobus e treni e loro restano senza lavoro; vaglielo a spiegare che finché imbrogliano sarà sempre così.

Anche questo fa parte della Malesia, bisogna accettarlo per non farsi venire un colpo dal nervoso, perché nell’arco di una giornata di routine ci sono un’infinità di fattori che farebbero innervosire anche Babbo Natale.

 

I tassisti più strani:

  • Uno guidava con la moglie al fianco, che ci ha guardato dallo specchietto per tutta la corsa e ci ha ammonito di non azzardarci a baciarci nel SUO taxi, solo perché eravamo seduti vicini.
  • Venendo al lavoro ho trovato un tassista che suonava il clacson a tutte le ragazze carine, ne indovinava la nazionalità e mi chiedeva se mi sarebbero piaciute.
Proton Saga

After few days we’re starting to get used to be compressed on the train, partly because we’re learning the technique, and partly because we arrive those few minutes earlier that make us be in pole position at the stop.

This morning we have been victims of an attack with chemical weapons, and this confirms the theory that such crowded places should be avoided; at the moment of catching the train at my side there was a lady of Caucasian race, that must have “forked out” thinking of leaving her fume out of the carriage. Instead, due to the high value gas density, she carried it onto the train, provoking embarrassed and thrills full looks: thank to her now garlic (which she probably ate tons of) is not a weapon against vampires only…

Today I also met a nice taxi driver that spoke good English, so we could chat a little bit. And since taxi is a basic ride here, I will briefly tell you about it. 99% of the cabs here are Proton Saga (second picture) probably the most common car in Malaysia; the remaining 1% is Proton Wira (third picture). They can be of several colours: red and white is the most common, then yellow, blue and green. Another taxi category is the “comfort” one, in which the cars are Perdana (another Malaysian brand, a bit more classy than proton). They are yellow and they cost the double than he normal taxis.

Fees are quite convenient (0.1 RM per 45 seconds or 150 meters) but drivers are not always honest: first of all, you cannot know if they will carry you or not, it depends on the traffic level and if they are in the mood. Furthermore, if they see that you can look like a tourist, they pretend to forget the meter off, asking you for four or five times the normal price, so be warning always. Outside of the tourist places, they directly don’t switch on the meter, they s imply ask you for an unfair sum of Ringgits, since tourists are so naïve. After midnight there are no more public transportations, so the taxi cost 50% more than the meter price. But once again, the drivers take advantage of that asking for aggrandized fees; if you are in a night-life zone you have to be good in bargain and lucky to find a honest driver.

If you complain they will answer that the fault is of the public transportations, because there are more and more trains and busses, and they remain without job; try to explain them that as long as they keep cheating it won’t be different.

Anyway this is part of Malaysia, you have to accept it in order to avoid to get a heart attack caused by the stress, because in a normal day there are a lot of things that would get nervous even Santa.

 

Most weird taxi drivers:

  • One was driving with his wife at side, who controlled us by the mirror for the whole ride and warned us of not even try to kiss on HER taxi, only because we were sitting close to each other.
  • Going to work I found a driver who was playing the horn to every pretty girl on the street, guessing the ethnic origin and asking me if I would have liked them.
Massimo
 
Proton Wira

Trenino dell’amore - Train of love

Friday, August 4th, 2006
 
Magari fosse sempre così calmo - Wish it was always this calm

Visto che Anai è qui, in questi giorni vado a lavorare in treno,  perché lei mi ispira coraggio a schiacciarmi, spingermi, piegarmi per riuscire a entrare nel treno. Tra l’altro, i tassisti stanno iniziando a tirarsela, non vogliono portarmi al lavoro. Preferiscono starsene parcheggiati piuttosto che portarmi a Jalan P Ramlee, intasata dal traffico. Quello che odio del treno è che devo aspettare che ne passino quattro o cinque prima di trovare un posticino per me. Ed ogni volta che arriva un treno colmo, un po’ di speranza muore dentro me, e guardare il treno andarsene mi provoca un senso di agonia. Perdere la speranza un po’ alla volta per cinque volte, ogni cinque minuti, è fastidioso, ve lo garantisco.

 

Anai being here, these days, I take the train to work, as she gives me a lot of courage to squeeze, push , stretch myself to be able to get inside the train. Further, taxi drivers these days are becoming a choosy lot, they don’t even want to take me to work. They would prefer to be parked all day, rather than take me to the jam-packed streets of Jalan P Ramlee. What I hate about the train, is that I have to wait for four or five trains before I can fit into one. And everytime a fully-packed train arrives, a little hope dies inside me, and watching it pass me by brings agony. Having your hopes being dashed every five minutes five times, I can assure you, is annoying.

Nina

 

Oggi ne abbiamo aspettati ben più di quattro o cinque di treni, e la cosa è stata alquanto irritante, soprattutto per ché non sono una persona dotata di molta pazienza. Il modo di fare della gente qui a volte è incomprensibile: le stazioni sono predisposte per treni a quattro carrozze, ma ce ne sono sempre due; lasciano che la gente si ammassi come bestiame, forse per farli sentire ancor di più delle formiche operaie, e le persone si adattano a questa visione con disarmante nonchalance. Anziché mettersi in fila e prendere il treno al proprio turno qui quando la fila supera le tre o quattro persone se ne crea subito un’altra a lato, e finisce in un branco di persone che si spingono per salire in treno. Tra l’altro da come si comportano sembra che per terra, al posto di esserci scritto “attenzione stare dietro la linea gialla” ci sia scritto “dai venite avanti ancora un po’ così la barba ve la fa il treno”.

Da lunedì prenderò il treno prima, perché dormendo mezz’ora in meno guadagno un’ora di tempo, e l’investimento mi sembra positivo no?

 

Today we had to wait many more than four or five trains, and the thing has been irritating, mostly because I was not equipped of so much patience. The way of doing of the people here sometimes is not understandable: stations are designed for four wagons trains, but they always have two; they let the people to bulk in like livestock, maybe to make them feel more like working ants, and persons here adapt greatly to this vision, with disarming ease. Instead of make a line and take the train when it is their turn, when the line s more than three or four people they form another line at the side, ending up in a bunch of people pushing themselves to catch the train. Furthermore, seeing their behaviour, it seems that on the floor, instead to be written “attention, stay behind the yellow line”, there’s written “c’mon, one more step, so you get free shave made by the train”.

From Monday I will catch the train earlier, because sleeping half an hour less I gain one hour of time, and the investment looks positive, no?

Massimo

Oh wonder train go marching in…

Tuesday, July 25th, 2006
  
Meglio andare a letto presto la sera - Better sleep early at night

Di solito viaggiare in treno è piuttosto agevole e come potete vedere riposante, infatti è molto comune vedere gente che dorme, anche in piedi! Invece ieri sera stavo andando al cinema a KLCC, e durante il tragitto il treno si è fermato quattro volte fuori stazione.

Una volta giunto alla stazione ho notato che la coda per il treno di ritorno era lunga oltremisura, e addirittura fuori l’accesso alla stazione era chiuso e ciononostante centinaia di persone stavano aspettando di obliterare i biglietti (foto in basso).

Per raggiungere Nina ho dovuto fare il giro da fuori, e ci siamo messi ad aspettare Analyn, che tornava dal suo primo giorno di lavoro: è arrivata con due ore di ritardo perché i treni erano completamente fuori uso, ed il suo si è fermato in galleria. Appena raggiunta la fermata più vicina ha preso un taxi, non senza difficoltà, visto che il sistema ferroviario era in tilt. Comunque alla fine ci ha raggiunto e la serata è proseguita normalmente.

Oggi il giornale riportava l’accaduto, dicendo che tutto è nato da una disfunzione del computer che non permetteva di gestire i treni, provocando l’ammassamento di trenta mezzi compresi in sole sette fermate, tra l’altro tutte sotterranee. La gente ha aperto le porte dei treni, perché tutti erano senza elettricità (e quindi senza aria condizionata e luce), alcuni sono scesi e si sono incamminati lungo la galleria, altri si sono sentiti male. Questo ha provocato un rallentamento nelle riparazioni, che dopo più di quattro ore sono terminate.

La rivoluzione delle macchine è prossima…

 

Usually travelling by train is quite easy and as you can see is also resting, in fact it is very common meet people sleeping, even if they are not sitting anywhere! Instead yesterday I was going to KLCC for the cinema, and during the ride the train stopped four times between stations.

Once I arrived at the station, I noticed that the cue for the train to the opposite direction was oversize, and outside the entrance to the station was closed and despite that hundreds of people were waiting for a ride (pic below).

To reach Nina I had to pass by outside, and we kept waiting for Analyn, who was coming back from her first day at work: she was two hours late ‘cause the trains were out of work, and hers stopped in a tunnel. As soon as she reached a station she looked for a cab, but it was hard, since the train system was out. Anyway in the end she joined us and the eve continued normally.

Today the news paper was telling about what happened, saying that everything started from a computer glitch which did not allow for train management, provoking the bulking of thirty trains in a range of seven stations, almost all underground. People opened the doors, because the trains were without electricity (so no aircon and light), so someone went out and started to walk along the tunnel, others fainted. This provoked a lowering of the reparation, that after four hours ended.

The rise of the machines is next…

Massimo

Stazione intasata - Station overloading