KL from the 18th - a philippine-italian brew…

Archive for the 'Friends, social & freetime' Category

Matrimonio - Wedding

Monday, February 12th, 2007

Come vi avevamo preannunciato ieri siamo stati al matrimonio di Yahya e Fiza. Scaletta:

  • Ore 8:25. Partenza col bus da KLCC (in ritardo di 20 minuti) assieme agli amici dello sposo;
  • Ore 11:30. Arrivo a Ipoh, all’hotel dove alloggiavano i parenti dello sposo; attesa di un’ora circa per gli ultimi ritardatari;
  • Ore 12:30. Spostamento alla casa della sposa; arrivo alle 12:40.
  • Ore 13:00 – 13:10. Preghiera.
  • Ore 13:10 – 13:55. Benedizione degli sposi da parte delle personalità più rilevanti delle due famiglie;
  • Ore 13:55 – 14:15. Pranzo.
  • Ore 14:15 – 15:00. Discorso dello zio dello sposo e dello zio della sposa.
  • Ore 15:00 – 15:10. Taglio della torta con assaggio da parte degli sposi e canzone dedicata dalla madre di Yahya agli sposi.
  • Ore 15:10 – 15:30. Sessione fotografica.
  • Ore 15:30. Fuga.
  • Ore 18:00. Arrivo a KLCC, prenotazione ristorante per S. Valentino e ritorno a casa.

Il matrimoni è stato grandioso, organizzato in modo impeccabile in un’atmosfera veramente suggestiva: una corsia della strada bloccata al traffico dal comune per noi ospiti, tende, tavole imbandite, complesso musicale, suonatori di strumenti in legno (come sottofondo per le benedizioni), e chi più ne ha più ne metta. Gli sposi erano bellissimi, e appena arrivati a casa della sposa ci siamo accodati allo sposo e ad un gruppo di ragazzi locali che cantavano mentre lo accompagnavamo ad incontrare la sposa. Poi Yahya e Fiza si sono diretti insieme a sedere su una panchina/trono, dove dopo la preghiera hanno ricevuto le benedizioni, e noi ci siamo accomodati ai tavoli. La cerimonia è stata interessante, e tra i parenti degli sposi c’erano 3 sultani, un vice sindaco, un console, un ex colonnello, ed altri; questo spiega l’elevato numero di benedizioni ricevute. Il pranzo, no comment: non amo la cucina malese, quindi ho mangiato il giusto per espletare la formalità. Poi i discorsi, belli corposi, a sottolineare il prestigio delle due famiglie e l’importanza della loro unione. Infine non siamo riusciti a fare una foto assieme agli sposi, c’era una ressa incredibile, quindi siamo fuggiti appena possibile. Come esperienza è stata interessante, ho avuto modo di conoscere un ulteriore aspetto di questa cultura, siamo stati accolti con estrema gentilezza ed ospitalità, ma piuttosto noiosa; l’elevato livello di formalità forse ha appesantito l’evento, ma se era necessaria per iniziare bene la loro nuova vita, benvenga.

Ultima considerazione: la torta è rimasta sotto il sole diretto, più di 30 gradi, per circa 45 minuti, e sembrava ancora appena tirata fuori dal frigo. Possibile?

Ad ogni modo ringrazio Yhaya e Fiza con tutto il cuore, e faccio loro i migliori auguri di una vita felice insieme!

 

As we told you yesterday we went to Yahya and Fiza’s wedding. Schedule:

  • 8:25. We left KLCC by bus (20 minutes late) with the groom’s friends;
  • 11:30. Arrival in Ipoh, at the hotel where the groom’s relatives were staying; we waited one hour for the late guests;
  • 12:30. Direction to the bride’s house; arrival at 12:40.
  • 13:00 – 13:10. Prayer.
  • 13:10 – 13:55. Wed blessing by the most important people of the two families;
  • 13:55 – 14:15. Lunch.
  • 14:15 – 15:00. Speech from the groom’s uncle and from the bride’s uncle.
  • 15:00 – 15:10. Cake cu and taste by the newly wed and song from Yahya’s mom dedicated to the newly wed.
  • 15:10 – 15:30. Pictures session.
  • 15:30. Escape.
  • 18:00. Arrival to KLCC, restaurant reservation for Valentine’s day and back home.

The wedding was a grand wedding, exceptionally organized in a very magical atmosphere: a lane of the road was closed by the municipality for us, and then tents, very nice set tables, band, people playing typical wooden instruments (as soundtrack of the blessings), and much more. The spouses were beautiful, and when we arrived we lined up after Yahya and few guys singing, ad we accompanied him to meet the bride. Then Yahya and Fiza went to sit on a bench/throne, where after the prayer they received the blessings, and we accommodated at the tables. Among the relatives here were 3 sultans, one deputy major, an ex kernel, and some big names more, and it explains the high number of blessings. No comment for the lunch: I don’t love Malay food, and I limited myself to dispatch the formality. Then the speeches, tough, to put in evidence the prestige of the two families and the importance of their union. In the end we didn’t even manage to get a picture with the spouses, because there was such a crowd waiting, then we escaped as soon as possible. As a new experience it’s been very interesting, I had the chance to know one more axpect of this culture, but the high level of formality made it quite boring as well. But of course if formality contributed to make their married life start better, then it was welcome.

Last consideration: the cake staid under direct sun, more than 30°C, around 40 minutes, and still it was looking like just out of the fridge. Can it be possible?

Anyway I thank Yahya and Fiza very much, and I wish them a happy life together!

Massimo

Starhill dinner

Thursday, February 8th, 2007

Ieri sera sono stato invitato alla cena della compagnia dal capo di Nina, venuto dalla Danimarca, con cui ero già stato a pranzo un paio di volte. Non solo io ovviamente, tutti i dipendenti portavano i partner, così in tutto eravamo poco meno di una ventina. Il ristorante scelto era all’interno della Starhill Gallery, ne avevo già scritto il 3 luglio scorso (la galleria che unisce il Ritz Carlton Hotel ed un altro di cui non ricordo il nome).

Beh, arrivati al tavolo ero già a bocca aperta: poltrona comodissima e leggerissima, coi cuscinetti a sfera per spostarla e dei morbidi cuscini per i nostri culi, e il menu! Almeno 40 pagine di listino, cucina cinese, giapponese, italiana, così tanti piatti! Pensate che mi sono innervosito perché c’era così tanta roba che non sapevo cosa scegliere, così il mio umore stava cambiando in peggio. Ma il cameriere è arrivato da me e ho dovuto ordinare: gamberi tigre arrotolati con pinna di squalo (non molta, ma mi sento un po’ in colpa lo stesso) per antipasto e, udite udite, costolette d’agnello (non separate l’una dall’altra, quindi un bel pezzo di agnello) ai semi di zucca con la polenta e i funghi!!! La polenta, il piatto più tipico del mio paese, a Kuala Lumpur, che emozione da Carramba…

In realtà avrei voluto ordinare la bistecca di Kobe Beef (il manzo prodotto da capi purosangue Wagyu, considerato da molti esperti il manzo più tenero, più saporito, più appetitoso e più sano esistente nel mercato a qualsiasi livello di prezzo) ma non volevo sembrare quello che quando non paga ordina le cose più costose (effettivamente 250 RM erano tantini).

Comunque tutto era buonissimo, ma avevo ancora fame. Per fortuna sapevo che Nina non avrebbe finito la sua cena, e così da bravo innamorato ho spazzolato anche i suoi piatti.

Per dessert Banana Split, e come sempre accade ho chiesto 3 gusti di gelato e ne sono arrivati altri; è destino che qui qualcosa deve sempre andare storta, o forse son sfigà mi…

 

Yesterday evening I’ve been invited at the company dinner by Nina’s boss, who arrived from Denmark, and with whom I already had lunch a couple of times. Not only me of course, everyone could bring the partner, so we were a little less than twenty people. The place was a restaurant in the Starhill Gallery, I already wrote of it last 3rd July (the gallery connecting the Ritz Carlton Hotel with another one which I don’t remember).

Well, as soon as we arrived at the table I was already breathless: super comfortable armchair, with ball-bearings for moving it and very soft cushions for our asses, and the menu! At least 40 pages of list, Chinese food, Japanese food, Italian food, so many dishes! Just think that I got nervous ‘cause I didn’t know what to order, my mood was going deep down. But the waiter arrived to me, so I had to order: tiger prawn rolls with shark fin (not much but I felt a bit guilty anyway) as appetizer then as main dish lamb rack with pumpkin seeds, mushrooms and polenta! Polenta, the most typical dish from my town, in KL, what an emotion…

The truth is that I wanted to order the Kobe Beef (considered the highest quality beef available in terms of taste, health, everything existing in the market at any price level; this beef is produced using genetics directly from Japan of the Wagyu breed of cattle) but I didn’t want to seem the one who orders the most expensive things when not paying (actually 250 RM was quite a lot).

Anyway all was delicious, but I was still hungry. Luckily I knew that Nina wouldn’t finish all her dinner, so I cleaned her plate as a good love would do.

For dessert I had Banana Split, and as always happens I asked for three ice cream flavours and I received different ones; it’s fate that here something must always be wrong, or maybe it’s me so miserable…

Massimo

Tupai Tupai

Sunday, February 4th, 2007
 
Io e Ken (marito di Yang) - Me and Ken (Yang's husband)

Venerdì sera siamo stati invitati a cena da Yang (una collega di Nina) e suo marito, e ci hanno portati in un ristorante malese chiamato Tupai Tupai, che significa Scoiattolo Scoiattolo, visto che al momento della costruzione il posto era popolato da molti scoiattoli. Abbiamo mangiato per terra, seduti su dei cuscini attorno ad un tavolo basso, anche se la tradizione malese prevede che invece del tavolo i piatti siano serviti su un tappeto. Non ricordo bene cosa abbiamo mangiato, comunque tanto.

Dopo cena abbiamo accompagnato a casa la Signora Myrna e Anabella, poi Yang ci ha portati ancora all’Hard Rock Cafe, dove c’erano dei loro amici che non vedevo dal Marzo scorso. Questa volta la serata è stata un bidone totale, non mi dilungo sui motivi ma comunque sono stato contento di tornare a casa a dormire (fino alle 3:30 del sabato pomeriggio…). Poi ieri sera ho portato Nina a mangiare in un ristorante libanese, ma penso che la cucina araba sinceramente possa dare di più di quello che abbiamo provato ieri sera.

Oggi relax, e per non correre rischi per cena, pasta e fagioli.

 

Last Friday night we’ve been invited for dinner by Yang (Nina’s colleague) and her husband, and they took us to a Malay restaurant called Tupai Tupai, meaning Squirrel Squirrel, since when the place was built there were lots of these animals. We ate on the floor, sitting on cushions around a small table, even if the Malay traditions foresees a bare carpet instead of the table. I don’t remember what we ate, a lot anyway.

After dinner we took home Mrs Myrna and Anabella, the Yang took us to the Hard Rock Café again, where some of her friends who we didn’t’ see since last March were there already. This time the night was awful, I don’t spend time explaining why but I was happy to go home and sleep (until 3:30 PM Saturday…). Then yesterday eve I took Nina out for dinner to a Lebanese restaurant, but I sincerely think that the Arabian cuisine has more to offer us than what we tried yesterday.

Today relax, and to avoid any risks for dinner, pasta with beans.

Massimo
 
Nina pronta per l'appuntamento - Nina reday for the date

Blood on the dance floor

Sunday, January 28th, 2007
 
Hard Rock Cafe KL (from the internet)

Allora, vi racconto un aneddoto sulla serata di venerdì scorso, all’Hard Rock Cafe. Intanto tranquilli, la brava Anabella non si è alcolizzata come uno potrebbe pensare dalle parole della sorella. Comunque siamo andati a fare quattro salti, e quando la pista si è animata sono arrivate, inevitabilmente, le solite due fichette che ballano insieme senza degnare nessuno di uno sguardo, per far girar la testa a tutti i maschi del locale. Allora queste due erano vicino a noi, proprio scatenate, così è iniziata la sfida Fichette vs Sorelle Hernandez (parametri di giudizio tecnica,  agonismo e simpatia). Le Fichette sono partite bene, niente da dire, due vere pantere della pista da ballo, con le loro movenze da capogiro; ma a questo punto le Hernandez, più sobrie e più basse di 25 cm circa, si sono scatenate: la loro somiglianza conferiva loro un’apparenza di sincronismo superiore alle Fichette, ed era come un confronto tra un motorino coi rapporti lunghi e uno coi rapporti corti, infatti le Fichette dopo un po’ si sono defilate. Ma non è finita qui: passati altri minuti la Hernandez senior ha alzato bandiera bianca, distrutta, e alla lunga ha trionfato la Hernandez junior, regina indiscussa della pista…

 

Well, I tell you an anecdote about last Friday night, at the Hard Rock Café. First  of all don’t worry, our good Anabella didn’t get drunk of vodka as one could imagine reading her sister’s words. Anyway, we went for some dance, and when the dance floor got full, inevitably the two hot chicks arrived, the typical chicks dancing together without looking at no one around, just to make all the males there to go crazy. So it happened that these two were near us, on the rampage, so the challenge Chicks vs Hernandez Sisters started (basing the judgement on technique, fancy and personality). The Chicks started well, nothing to say, two real dance floor panthers, with their vertigo movements; but at this point the Hernandez, 25 cm smaller and more sober, started their performance: their alikeness conferred them a synchronism appearance, more than the Chicks, it was like comparing motorbikes with different gearshifts, in fact after short the Chicks went away. But this is not all: after some more minutes Hernandez senior gave up, exhausted, so at the long distance Hernandez junior triumphed, incontestable queen of the dance floor…

Massimo

Hard Rock Cafe

Saturday, January 27th, 2007

Ieri siamo andati all’Hard Rock Café, perché ultimamente non abbiamo partecipato molto alla night life, e sarebbe stata una buona occasione per introdurre mia sorella alla vodka. Ci siamo incontrati là con Yahya, che si sposa in due settimane e sicuramente ha bisogno di alcool, e poi c’erano Shirlene e Tony. Ed eccomi là, non vedevo l’ora di insegnare un paio di cose a mia sorella sui locali notturni, quando l’inserviente all’entrata mi ha chiesto la carta d’identità, per assicurarsi che avessi almeno 21 anni, bah!

Comunque, dopo un paio di minuti con Massimo spiegando che in realtà sono un’adulta e non una giovanotta delinquente, siamo entrati. E ballato per tutto il tempo…

Inoltre, il terzo weekend di febbraio andremo a Miri a visitare Mae e Homer, per quattro giorni, durante il Capodanno Cinese. Non vedo l’ora di godermi sabbia, sole e mare! So cosa penserete: “Ma è appena tornata dalle vacanze!” Ma onestamente, dopo pochi giorni e molte riunioni qui a KL, sono impaziente per la prossima!

 

Yesterday we went to Hard Rock Café, since I realized we haven’t had a lot of nightlife lately, and it will be a good time to start introducing my younger sister to vodka. We joined there Yahya, who is getting married in two weeks and for sure would need some alcohol for that, and then Shirlene and Tony. And so there I was, quite excited to teach my sister a thing or two about clubbing, when the entrance staff asked for my ID, to ensure that I was at least above twenty-one, bah!

Anyway, after a couple of minutes with Massimo explaining that I am actually an adult and not a juvenile delinquent, we got in. And danced the night away…

On the other hand, come this third week of February, we will be going to Miri to visit Mae and Homer, for four days, during the Chinese New Year. Can’t wait for some of that sun, sea and sand! I know you must be thinking: “But she just got back from a holiday!” But honestly, a few days after being here in KL and many meetings later, I can’t wait for the next one!

Nina