KL from the 18th - a philippine-italian brew…

Archive for November, 2006

L’effetto farfalla - The butterfly effect

Friday, November 10th, 2006
 
Avvisate la torre di controllo - Call the watchtower

Si dice che il battito d’ali di una farfalla nell’Iowa può innescare una reazione a catena e provocare un monsone in Indonesia, dall’altra parte del mondo. Bene, penso che il battito d’ali del farfallone che vedete nella foto possa far piovere già a qualche metro di distanza, date le dimensioni.

Stamattina stavamo uscendo di casa per recarci al lavoro, quando spostando lo sguardo ho notato sull’uscio di casa del nostro vicino questo “aliante”. Ovviamente sono rimasto più che sorpreso, dal momento che in vita mia non ho mai visto una farfalla di tali dimensioni, e potete vedere nella foto in basso il confronto con una ciabatta (un bel 45). Così, dopo il pipistrello di qualche settimana fa, un altro simpatico essere alato si è aggiunto al gruppo. Vedremo cosa farà scalo al 18° piano la prossima volta, a questo punto ci si può aspettare di tutto…

 

It’s said that a butterfly waft in Iowa can trigger a chain reaction ending with a monsoon in Indonesia, the other side of the world. Well, I think that the waft of the big butterfly you see in the pic could easily make rain few meters far, since its size.

This morning we were going out to go to work, when moving my look I noticed on the door of our neighbour this “glider”. Obviously I was really surprised, since in my whole life I’ve never seen such a big butterfly, and you can see in the picture down the confrontation wit a slipper (a 45). So, after the bat few weeks ago, another nice flying being joined the group. Let’s see what comes next at the 18th floor, at this point I expect anything…

Massimo
 
Confronto dimnesioni - Size confrontation

The Covenant

Thursday, November 9th, 2006

Ieri in ufficio è stata una giornata divertente, ho lavorato a stretto contatto col mio capo, mentre fuori cadeva una pioggia torrenziale. Sembrava quasi una giornata d’inverno, e ad una certa ora sua moglie ci ha portato il pranzo preso da Burger King. Sembrava proprio di essere come gli stacanovisti americani che si vedono nei film, a mangiare cibo spazzatura davanti al computer. Devo dire però che ho preferito di gran lunga il prodotto di Burger King rispetto a McDonald, alla faccia di tutti treni che hanno riempito di porcherie (ovviamente ciò non toglie che preferisca una pastasciutta al ragù ad un pranzo del fast food, ma quello passava il convento).

Nel tardo pomeriggio mi sono incontrato con Nina a KLCC per andare al cinema a vedere The Covenant; un bidone totale, dello stesso livello di molti telefilm per adolescenti tipo Buffy. L’unico motivo per cui abbiamo rischiato è stato che i biglietti erano gratis e non c’era un’alternativa. Dopo il film abbiamo cenato alla food court a KLCC, e per la prima volta in Malesia ho mangiato il Kebab, mentre Nina ha optato per la cucina giapponese. Tutto ok, ma non vedo l’ora di preparare la mia pasta stasera per cena…

 

Yesterday at work was a funny day, I worked head to head with my boss, while outside a huge rainfall was coming down. It seemed like it was winter, and at a some hour his wife brought us the lunch taken at Burger King. It really felt to be like American workaholics, eating junk food in front of a computer. I have to say that I much preferred Burger King to McDonald’s, no matter all the mucks they fill the train with (obviously it doesn’t mean I don’t prefer a pasta Bolognese than a fast food lunch, but this what was available).

In the late afternoon I met with Nina in KLCC to go to watch The Covenant; a really crappy movie, at the same level as “Buffy the vampire slayer” and other teenagers American series. The only reason we took the risk was that the tickets were free, and there was no other alternative. After the movie we had dinner in KLCC food court, and for the first time in Malaysia I ate a kebab, while Nina had Japanese. Everything was ok, but I am really looking forward to cook my pasta this evening for dinner…

Massimo

Serate tempestose - Storm evenings

Tuesday, November 7th, 2006
 
Il temporale di oggi - Today's storm

In questi giorni è calma piatta, non succede nulla al di fuori della solita routine. In questo momento fuori c’è il temporale che vedete nella foto, sembra che mi stiano esplodendo dei petardi in casa, da quanto forti sono i tuoni, e dalla strada arrivano gli allarmi delle auto. Magari un giorno ne farò un video così avrete idea di cosa sia il temporale qui nel sud-est asiatico (e a Kuala Lumpur non siamo messi male…).

Invece qualche giorno fa abbiamo iniziato a vedere i DVD prestatici da Richard con gli episodi di una sit-com inglese di grande successo, The Office, dalla quale è stata tratta la versione americana. Sono veramente esilaranti, humour inglese allo stato puro, consiglio caldamente chi sa la lingua di scovarne qualche episodio perché ne vale la pena. I personaggi principali sono quelli della figura in basso, e le loro gag, girate a mo’ di documentario, sfiorano l’inverosimile. L’ideale per serate burrascose come questa…

 

These days are totally smooth, there’s nothing different from the usual routine. In this moment outside there’s the storm you see in the picture, the thunders violence feels like someone is exploding fireworks in my apartment, and from the street the cars alarms are coming up here. Maybe one day I will take a video so you will realise what a South-east Asian storm is (and here in KL is not the worst…).

Some days ago instead we started to watch the DVDs we borrowed from Richard with the episodes of a British very successful sit-com , The Office, from which they took the inspiration for the American series. They are really funny, 100% English humour, I suggest to all of you who understand English to find out some episodes, because it’s worth. The main characters are the ones in the figure down here, and their gags, filmed like a documentary, are cock-and-bull. The ideal for storm nights like this…

Massimo
 
The Office

Sindrome da deficienza di latte
Milk deficiency syndrome

Sunday, November 5th, 2006
 
La mia torta - my cake

Oggi abbiamo finito il latte, e Massimo mi ha chiesto di andare al distributore a comprarlo, così possiamo concederci una tazza di Illy caffé stasera. Non ho voluto, perché odio andare alla stazione di servizio, a meno che non sia una questione di vita o di morte (vale a dire soddisfare le mie occasionali voglie di cioccolata e gelato, o per un po’ di Coca cola durante qualche caldo weekend). Ma queste occasioni non si sono presentate oggi, quindi ho rifiutato di accondiscendere alla sua richiesta. Normalmente Massimo ed io siamo una coppia dolce ed amorevole, cerchiamo sempre di esaudire le richieste dell’altro, tipo io gli preparo il the zuccherato mentre lui guarda Pimp my ride, o lui mi prepara gli spaghetti alla carbonara che adoro per cena. Durante e mattine dei fine settimana sono la prima ad alzarmi e quindi preparo la colazione, mentre lui durante il pomeriggio passa l’aspirapolvere e pulisce il pavimento, mentre io mi occupo della lavatrice. Ci sono cose, però, che possono scatenare occasionali discussioni: ad esempio, lui non mi preparerebbe mai gli spaghetti alla carbonara per due sere di seguito, anche se lo prego. Ed io non voglio mai stare con lui a vedere le partite di calcio fino alle tre di notte, a meno che non si tratti dei mondiali, che grazie a Dio sono distanti ancora quattro anni.

Quando ci troviamo in disaccordo, di solito iniziamo un negoziato, che di solito è per la sua soddisfazione più che per la mia. Visto che mi sono rifiutata di andare a prendere il latte alla stazione di servizio i ha chiesto SE, invece, posso scrivere un post. Ho detto di SI’, discussione terminata. (Ecco il perché di questo post)

Non che non mi piaccia scrivere, infatti mi piace molto. Se ricordo bene, ho anche avuto un mio articolo pubblicato su un quotidiano nazionale una volta, a proposito delle mie avventure in Spagna, e non mi ricordo se ho ricevuto la paga che mi settava o no (forse ci ha pensato mia mamma). Mi piace anche scrivere ai miei amici ogni volta che torno da un viaggio, ma ho la sensazione che sin da quando ho iniziato a guadagnare uno stipendio sia diventata noiosa. Ovviamente non volete sentir parlare dei clienti che ho visto, delle riunioni a cui sono andata, il colore dei taxi che prendo.

Ma Massimo ha detto che non ho bisogno di una storia clamorosa per scrivere sul blog. I bravi scrittori, penso, non aspettano le storie fantastiche arrivare, rendono fantastiche le loro invece. Ma io non appartengo ancora alla categoria.

Nel frattempo, vi dirò cosa ho fatto durante il weekend: Sono rimasta in casa per tutto il tempo, a studiare l’italiano, combattendo con mi, ti, vi, ci, gli, senza però vincere. Oggi ho anche preparato a Massimo la mia torta “Morte per cioccolata”, che a suo dire, è migliore di quella di Secret Recipe.

 

Today we ran out of milk, and Massimo asked me to go to the gas station to get some, so we can share a cup of Illy coffee this evening. I didn’t, because I hate going to the gas station, unless it is a matter of life and death (i.e. to satisfy my occasional chocolate or ice cream craving, or to get an ice cold Coca cola on a hot weekend day). But those occasions are not presenting itself now, and so I refused to accede to him on this one. Normally Massimo and I are sweet loving couple, we always try to accommodate each others wants, like I prepare him tea with sugar while he is watching Pimp my Ride, or he makes the carbonara I like for dinner. On weekend mornings, I am usually the one to get up first so I prepare the breakfasts, and then later in the afternoon, he would vacuum and mop while I take care of the laundry. There are tasks though, that might spark occasional arguments: for example, he would never prepare carbonara two nights in a row, even if I beg him to. And I would never want to stay with him until 3 am to watch football, unless it’s the World Cup, which thank God is still four years away.

When disagreements come about, we usually go through a negotiation, though It’s more his cup of tea than mine. Since I refused to go to the gas station he asked me then IF, instead, I can write a post. I said YES, argument settled. (Hence this…) 

It’s not really that I don’t like writing, in fact I do. If I remember right, I even had one article published in a national daily once, about my escapades in Spain, though I cannot remember if I managed to get the pay for it (maybe my mother did). I also liked writing back to my friends whenever I just got back from a trip, but I have a feeling, that ever since I became an earning individual, I became boring. Of course, you wouldn’t want to hear about the clients I saw, the meeting I went to, the color of the taxis I took.

But as Massimo said I don’t have to have a fantastic story to write in our blog. Good writers, I guess, don’t wait for fantastic stories to come by, they make stories fantastic, instead. And I am not yet in that league.

In the meantime,  I will tell you what I did this weekend: I stayed the whole two days inside the house, learning a little bit of Italian, fighting with mi, ti, vi, ci, gli, and not winning. Today, I also baked Massimo my Death by Chocolate cake, which to his conclusion, is better than Secret Recipe’s.

Nina

Monorotaia e ottovolante
Monorail and rollercoaster

Friday, November 3rd, 2006
 
Ottovolante al coperto - Inside rollercoaster

Oggi per la prima volta abbiamo perso la monorotaia. Più o meno dentro è come i treni normali, con meno posti a sedere; la vera differenza è che la monorotaia ha il conducente, ed un’aria un po’ più da luna park. La nostra fermata era un centro commerciale (non mi ricordo il nome) di 13 piani, perché al decimo piano c’era il cinema tridimensionale, e noi avevamo due biglietti per “Open season”. Il centro commerciale faceva schifo, primo perché era così grande, e secondo perché era mal progettato, pieno di zone morte e non utilizzate, veramente desolante. Però all’interno c’è un piccolo parco divertimenti, che contiene anche un ottovolante!

Il film è stato carino, però dopo appena un minuto, forse per la stanchezza, mi facevano male gli occhi per cui mi sono tolto gli occhiali che ci hanno dato ed ho dovuto vedere il film un po’ sdoppiato. Lo schermo era immenso, circa 20 metri per 30, e le poltrone reclinabili.

La cosa migliore è che prima del film non hanno fatto la solita mezz’ora di pubblicità.

 

Today we took the monorail for the first time. The inside is more or less like the usual train, with less sits; the real difference is that the monorail has a driver, and a little more freaky Luna park look. Our stop was a mall (I don’t remember the name) 13 floors tall, because at the 10th floor there was a 3D cinema, and we had two tickets for “Open season”. The mall sucked, first of all because it was so big, and second because it was very bad designed, full of unutilised dead zones, really desolating. But in the middle there is a little theme park, which even has a rollercoaster!

The movie was nice, but after only a minute my eyes started to hurt, maybe for the tiredness, so I removed the special glasses we received and I had to watch the movie quite doubled. The screen was huge, about 20 x 30 metres, and the sits were very comfortable.

The best thing is that before the movie they did not put the usual 30 minutes commercials.

Massimo
 
Monorotaia - Monorail (from internet)