KL from the 18th - a philippine-italian brew…

Archive for August, 2006

A-a-bbronzatissimo - Sunbathing

Sunday, August 13th, 2006
 
Più gente, più case... - Mo' people, mo' houses...

Finalmente ieri sono riuscito, dopo quattro mesi, ad andare giù in piscina per prendere il sole. Era da tempo che ci provavo ma, causa meteo sfavorevole ed impegni vari, non ne avevo mai avuto la possibilità. Sì perché qui per i primi 3 mesi pioveva tutti i giorni, ed in piscina ci andavo solo nel pomeriggio, quando il sole è già dietro ai grattacieli. Proprio a causa degli edifici il sole raggiunge la piscina solamente poche ore al giorno, tra le dieci di mattina e le quattro del pomeriggio.

Ora sono come i Ringo, bianco da una parte e scuro dall’altra, spero il prossimo weekend di equilibrare la tinta… La cosa bella tra l’altro è che a quell’ora non ci sono bambini che urlano e corrono ovunque, quindi si può anche nuotare tranquillamente.

Da ieri Analyn si è trasferita nel suo nuovo appartamento, molto più vicino al suo posto di lavoro, e Nina ha detto che è molto carino. Trovare casa qui non dev'essere difficile, tirano su grattacieli in continuazione, elavorano perfino di notte (a differenza dell'Italia, dove appena fnno 30°C i lavori si fermano).

Oggi invece mi dedico alla focaccia coi pomodorini, spero che esca una cosa decente, e cercherò di copiare il pollo al limone di Nando (Ristorante a KLCC che serve quasi solo pollo). Ci siamo appena stati, ma giuro che a KLCC di domenica non ci vado più fino alla fine dell’alta stagione: oggi non si poteva camminare un metro senza trovarsi incolonnati, sembra quasi che i turisti invece di visitare i posti interessanti di KL si rintanino nei centri commerciali, mah…

P.S. Ecco la focaccia già pronta, una bontà! 

 

Finally yesterday, after four months, I managed to go to the swimming pool and sunbath. It was since a lot of time that I was trying but, due to bad weather and various appointments, I was able to go swimming only in the late afternoon, when the sun is already behind the skyscrapers. Because of the buildings indeed, the sun reaches the swimming pool only few hours per day, between 10 am and 4 pm.

Now I am like the Ringo (black & white Italian biscuits), white at one side and dark the other side, I hope next weekend to equilibrate my tan… The nice thing, furthermore, is that at that time there are no children messing up everywhere, so it is also possible to swim quietly.

From yesterday Analyn moved in her new apartment, much closer to her office, and Nina said it is very pretty. I think here it's not hard to find an appartment, construction is continuous, they work even by night (differently from Italy where when it's 30°C works stop).

Today instead I am dedicating to focaccia with tomatoes, I hope it will come out decent, and I will try to copy Nando’s chicken with lemon (Nando is a restaurant in KLCC, where they serve mainly chicken). We’ve just been there, but I swear that I will never go to KLCC again on Sunday until the end of the high season: today we couldn’t even walk one meter without finding ourselves jammed, it looks like tourists hole up in malls instead of visiting KL beauties, mah…

P.S. Here is my focaccia, already ready, tastes great! 

Massimo
 
La mia creazione - My creature

Vendetta mondiale - World cup revenge

Friday, August 11th, 2006
 
Riunione - Reunion

Questa mattina è partito Adrien, un amico francese di Nina, conosciuto in Danimarca, che si è fermato da noi per un giorno e due notti. Per motivi di lavoro va spesso in Australia, così di solito fa scalo a KL per un saluto. Questa volta ha iniziato le vacanze, Malesia-Cina-Tibet, sempre tornando da un impegno in Australia.

La cosa strana è che l’argomento mondiali l’ha aperto lui, dopo che io mi sono trattenuto a fatica, ed è stata una gran soddisfazione. Potete vedere dalla foto (scusate per la scarsa qualità) che mi sono anche preso una piccola vendetta nei suoi confronti, e lui ha preso la situazione di petto, ma sportivamente…

Finito di lavorare ieri ci siamo incontrati da Santini per l’aperitivo, dopodichè Anai ci ha deliziati con una cena filippina; poi siamo andati a dormire tutti presto.

Una cosa divertente mi è successa ieri: usciti dal treno a KLCC c’è sempre pieno di gente che chiede la carità, venditori di cure di bellezza miracolose, e gente che sponsorizza impieghi in cui puoi lavorare da casa; uno di questi stava distribuendo volantini in inglese, e cercava di fermare persone che parlassero inglese. Istintivamente gli ho risposto “Saya tidak faham” (“non capisco” in malese), ma dubito che i miei tratti somatici l’abbiano convinto, comunque me la sono filata alla grande.

Per il resto tutto procede per il meglio, la prima settimana lavorativa intera è volata, è già venerdì e non me ne sono neanche accorto.

 

Adrien, a French friend of Nina, met in Denmark, has just left this morning, after staying to our place for one day and two nights. Due to his job he often goes to Australia, so usually he stops in KL for a greeting. This time he started his holiday, Malaysia-China-Tibet, coming back from some work in Australia.

The strange thing is that he was the one who started to talk about world cup, after I was hardly keeping my mouth closed, and it was very satisfying. You can see from the picture (sorry for the low quality) that I took a little revenge, and he accepted that with admirable fair play…

After working yesterday we met in Santini’s for a drink, then Anai delighted us with a Filipino dinner; after that we all went to sleep early.

Yesterday I also lived a funny episode: out of the train in KLCC there are usually a lot of people asking for money, selling miraculous beauty treatments, offering jobs where you can work from home; one of these was pushing some flyers in English, and he was looking for English speaking people. Instinctively I answered “Saya tidak faham” (“I don’t understand” in Bahasa Melayu), but I doubt that my somatic traits convinced him, anyway I greatly escaped.

Besides everything is going great, my first working week is over and it was so fast, it is already Friday and I didn’t realize.

Massimo
 
Vendetta! - Revenge!

Rosso di sera… - Nice sunset…

Wednesday, August 9th, 2006
 
Cielo mozzafiato - Breatheless sky

Ieri, nel tardo pomeriggio, il cielo era particolarmente suggestivo, come potete vedere nella foto in alto; il bel tramonto ha poi lasciato spazio ad una notte limpida (foto sotto) che qui non avevo mai visto, e per la prima volta a Kuala Lumpur siamo riusciti a scorgere le stelle, grazie al basso tasso di nuvole e di umidità che c’era ieri notte.

Probabilmente il bel tempo ha influenzato il risveglio di molte persone, perché questa mattina sono andato all’ambasciata per sbrigare una pratica, e anziché servirmi regolarmente, mi hanno addirittura aiutato a sbrigarmela più in fretta ed in modo più economico. La signora è stata molto gentile e disponibile. Spero che l’eccezione nella qualità del servizio sia stata l’altra volta, e che sia sempre così d’ora in poi.

 

Yesterday, in the late afternoon, the sky was particularly evocative, as you can see in the picture above; the nice sunset introduced a limpid night (picture below) that I had not seen in here yet, and for the first time in KL we could see the stars, thanks to the lack of clouds and to the relatively low amount of humidity.

Probably the nice weather influenced the awakening of many people because this morning I went to the embassy for a formality, and instead of serving me regularly, they made me do it shortly, easily and in a cheaper way. The lady was very nice and disposable. I hope that the exception has been the previous time, and that from now on it will be like this every time.

Massimo
 
Veduta incredibile - Amazing skyline

Trasporti - Transportations

Tuesday, August 8th, 2006

Il treno di mattina - The train at morning

Dopo pochi giorni stiamo iniziando ad abituarci a farci comprimere in treno, un po’ perché impariamo la tecnica, e un po’ perché arriviamo quei dieci minuti prima che ci consentono di presentarci in pole position alla fermata.

Stamattina siamo stati vittime di un attacco con armi chimiche, e ciò avvalora il fatto che posti così sovraffollati non andrebbero mai frequentati; al momento di salire in treno a fianco a me è salita una signora di razza caucasica, che deve aver “sganciato” pensando di lasciare la sua esalazione fuori dal vagone. Invece, a causa dell’elevata densità del gas, se l’è portata in treno, provocando sguardi imbarazzati e carichi di terrore: grazie a lei ora l’aglio (probabilmente ne ha mangiato a tonnellate) è un’arma efficace non solo contro i vampiri…

Oggi ho anche incontrato un tassista giovane che parlava bene inglese, così siamo riusciti anche a fare due chiacchiere. E visto che il taxi qui è un mezzo fondamentale, ve ne parlo brevemente. Il 99% dei taxi sono Proton Saga (seconda foto), probabilmente l’auto più diffusa in Malesia; l’altro 1% sono Prpton Wira (terza foto). Possono essere di vari colori: rosso e bianco è il più comune, poi verdi, blu e gialli. Un’altra categoria sono i taxi “comfort”, che sono Perdana (altra casa automobilistica malese, più prestigiosa della Proton). Sono gialli e costano il doppio dei normali taxi.

Le tariffe sono abbastanza convenienti (0.1 RM ogni 45 secondi o 150 metri) ma non sempre lo sono i tassisti: per prima cosa non siete mai certi se vi prendono a bordo, perché decidono loro se andare dove volete o no, a seconda del traffico e dell’umore. Inoltre, se vedono che potete essere scambiati per turisti, fingono di dimenticare il tassametro spento e vi sparano una bella cifra, quindi sempre stare allerta. Fuori dai posti più turistici (KLCC, KL Tower, etc) non usano il tassametro, vi sparano direttamente un prezzo 4-5 volte superiore, tanto i turisti ci cascano. Dopo mezzanotte, tra l’altro, non ci sono più treni, così il taxi costa il 50% in più sul prezzo del tassametro. Ma ancora una volta i tassisti se ne approfittano e sparano cifre astronomiche; se vi trovate in una zona di svago notturno di ogni tipo bisogna essere bravi a contrattare e fortunati a trovare un autista onesto.

Se protestate i tassisti vi rispondono sempre che è colpa dei trasporti pubblici, perché ci sono sempre più autobus e treni e loro restano senza lavoro; vaglielo a spiegare che finché imbrogliano sarà sempre così.

Anche questo fa parte della Malesia, bisogna accettarlo per non farsi venire un colpo dal nervoso, perché nell’arco di una giornata di routine ci sono un’infinità di fattori che farebbero innervosire anche Babbo Natale.

 

I tassisti più strani:

  • Uno guidava con la moglie al fianco, che ci ha guardato dallo specchietto per tutta la corsa e ci ha ammonito di non azzardarci a baciarci nel SUO taxi, solo perché eravamo seduti vicini.
  • Venendo al lavoro ho trovato un tassista che suonava il clacson a tutte le ragazze carine, ne indovinava la nazionalità e mi chiedeva se mi sarebbero piaciute.
Proton Saga

After few days we’re starting to get used to be compressed on the train, partly because we’re learning the technique, and partly because we arrive those few minutes earlier that make us be in pole position at the stop.

This morning we have been victims of an attack with chemical weapons, and this confirms the theory that such crowded places should be avoided; at the moment of catching the train at my side there was a lady of Caucasian race, that must have “forked out” thinking of leaving her fume out of the carriage. Instead, due to the high value gas density, she carried it onto the train, provoking embarrassed and thrills full looks: thank to her now garlic (which she probably ate tons of) is not a weapon against vampires only…

Today I also met a nice taxi driver that spoke good English, so we could chat a little bit. And since taxi is a basic ride here, I will briefly tell you about it. 99% of the cabs here are Proton Saga (second picture) probably the most common car in Malaysia; the remaining 1% is Proton Wira (third picture). They can be of several colours: red and white is the most common, then yellow, blue and green. Another taxi category is the “comfort” one, in which the cars are Perdana (another Malaysian brand, a bit more classy than proton). They are yellow and they cost the double than he normal taxis.

Fees are quite convenient (0.1 RM per 45 seconds or 150 meters) but drivers are not always honest: first of all, you cannot know if they will carry you or not, it depends on the traffic level and if they are in the mood. Furthermore, if they see that you can look like a tourist, they pretend to forget the meter off, asking you for four or five times the normal price, so be warning always. Outside of the tourist places, they directly don’t switch on the meter, they s imply ask you for an unfair sum of Ringgits, since tourists are so naïve. After midnight there are no more public transportations, so the taxi cost 50% more than the meter price. But once again, the drivers take advantage of that asking for aggrandized fees; if you are in a night-life zone you have to be good in bargain and lucky to find a honest driver.

If you complain they will answer that the fault is of the public transportations, because there are more and more trains and busses, and they remain without job; try to explain them that as long as they keep cheating it won’t be different.

Anyway this is part of Malaysia, you have to accept it in order to avoid to get a heart attack caused by the stress, because in a normal day there are a lot of things that would get nervous even Santa.

 

Most weird taxi drivers:

  • One was driving with his wife at side, who controlled us by the mirror for the whole ride and warned us of not even try to kiss on HER taxi, only because we were sitting close to each other.
  • Going to work I found a driver who was playing the horn to every pretty girl on the street, guessing the ethnic origin and asking me if I would have liked them.
Massimo
 
Proton Wira

Il folletto dei biscotti - The elf-cookie

Sunday, August 6th, 2006
 
Biscotti - Cookies

Giovedì scorso sono andata dal dottore per farmi prescrivere delle medicine per la mia influenza. Devo dire una cosa, che i dottori qui hanno la tendenza a prescriverti molte medicine, così la mia ricetta era composta da: pastiglie per la febbre, sciroppo per la tosse, antibiotico e due tipi di medicine per l’influenza, una che devo prendere la sera e una di notte. Comunque, sono il tipo di paziente che tutti i dottori odiano – odio le medicine, le nascondo nel cassetto del tavolo del mio studio o in cucina nella dispensa, insieme a confezioni di Maggi noodles e bottiglie di salsa di soia.

Andare dal dottore è più una cosa psicologica che altro, così posso rispondere “Sì”, ogni volta che i colleghi premurosi o gli amici chiedono “Sei andata dal dottore?” e prima che mi dicano di andarci.

Finché aspettavo il dottore, stavo leggendo Marie Clair, che se ne stava sul tavolino di fianco a me. Ho visto un articolo sulla danza dei giunchi (Umhlaga) nel Regno dello Swaziland, dove durante questa occasione, il re sceglie una moglie tra le ragazze adolescenti. Sì, proprio una scelta all’anno! Parecchio devo dire.

Questo pomeriggio, ho pensato di mangiare qualche biscotto Chips Ahoy!, che dovrebbero farmi sentire meno in colpa della buonissima torta, “Chocolate Indulgence” che Paul ha portato ieri. Così ho tirato fuori la scatola di biscotti che ho comprato ieri al supermercato, e ho notato che c’era dello scotch. Ho pensato che fosse stato qualche inserviente per proteggere il cartone della scatola, e non ho dato importanza al fatto, visto che all’interno c’è un altro involucro di plastica che contiene i biscotti.

Immaginate la mia sorpresa , quando ho aperto la scatola, e anche l’involucro interno era aperto! E non solo strappato, mancavano anche dei biscotti! Hey, dev’esserci un folletto dei biscotti a spasso per Carrefour! Uno scherzo di pessimo gusto, a chiunque l’abbia fatto, auguro un anno di mal di denti.

 

Last Thursday, I went to the doctor’s clinic to get some medicine for my flu. One thing I have to say, that doctors here tend to give you a lot of medicines, and thus my doggie bag consists of: fever tablets, cough syrup, antibiotic and two types of flu medicine, one I need to take in the evening and the other one at night. However, I am the type of patient who is a doctor’s nightmare - I hate medicine, I hide them in my study table drawers or inside kitchen cabinets, together with packets of Maggi noodles and bottles of soy sauce. Going to the doctor is more a psychological treatment than anything, and also so that I can say “Yes”, whenever well-meaning colleagues and friends ask “have you been to the doctor?” and before they tell me I should go.

As I was waiting for my turn with the doctor, I flipped through the Marie Claire magazine lying on the side tables. I saw an article about an annual reed dance (Umhlanga) in Swaziland, where on this occasion, the king chooses his wife from young adolescent girls. Yes, that’s one chance a year! Quite a lot, I must say.

This afternoon, I thought to have some Chips Ahoy! Cookies, which is supposed to give me less guilt-feelings than having another piece of that delightful cake, Chocolate Indulgence that Paul brought yesterday. And so I took the box of chips that I bought yesterday from the grocery, and I noticed that there was some scotch tape on it. I thought that some shop assistant put it there to keep the paper box from getting destroyed, and didn’t mind, since there should be another plastic wrap to keep the cookies in place. Imagine to my surprise, when I opened the box, and even the plastic wrap was torn! And not only torn, there were some missing cookies as well! Hey, there must be an elf-cookie on the loose in Carrefour! Quite a nasty joke, whoever did that, I wish him toothache for a year.

Nina